tiistai 9. joulukuuta 2008

Intertext

Unettoman yön ratoksi kirjoitin pikkunäppärän biisinsanoituksen, josta ei tullut ihan sellainen kuin olisin halunnut. Teksti sisältää kirjoittajan lisäksi myös tekstiin itseensä kohdistuvaa itseironiaa.

Intertext

Drinking too much
and listening to music
makes me think (that)
I could be someone else
Like Cohen
I sing about Jesus
though I even don't know
if he ever walked the earth

In this crappy little bar
I'm singing "Hallelujah" / "Suzanne"
Watch me now
as I humiliate myself

Drinking too much
and listening to music
makes me think (that)
I could change the world
Like Dylan
I sing about injustice
But I even can't find
the justice in my thoughts

On this crappy narrow alley
I'm singing "The times they are a-changing" / "North Country Blues"
Watch me now
as I humiliate myself

Drinking too much
and reading wrong books
Makes me think (that)
I could rule the world
Like Rodja*
I want to get a hatchet
and see
what I can do with it

(* translitteraatio englanniksi lienee Rodya)

Ja jos joku tätä lukee, niin voi korjata jälleen kielioppivirheitä.

3 kommenttia:

Anonyymi kirjoitti...

eksyin jotenkin hämmentävästi tänne pitkän tauon jälkeen. tykkäsin varsinkin kahdesta ensimmäisestä säkeistöstä, ne oli kivoja!Ü sellaista jäin vain miettimään että artistisesta vapaudesta huolimatta pitäisköhän sanaparit olla järjestyksessä don't even" ja "can't even".

jos sävellystä ei vielä ole, jolloin muutos saattaa olla mahdollinen, niin mun mielestä toi sanajärjestys kuulostaa jotenkin paremmalta/oikeammalta.

mutta kelpo kokonaisuus, ja tosiaan ennen kaikkea rivi 'Like Cohen' tuli jotenkin niin puskista että se sykähdytti.:)

t. huuru sauhunen

Anonyymi kirjoitti...

p.s. ei kai sulla vaan ole joku dostojevski-kausi päällä? se nimittäin olisi tosiaan vaarallista. ;D

C kirjoitti...

Dostojevski on nero. Rikos ja rangaistus on ehkä maailmanhistorian paras romaani.

Itekin mietin pitkään että kummin päin noi "even don't"-jutut menee. Pitää kysyä vielä joltain asiantuntijalta.